【每日福音 | Daily Gospel】復活期第五週星期五(2014-05-23/ 05-10)

正教會今日讀經:
宗/ 徒15:05-34
  卻有幾個信教的法利塞黨人起來說:「必須叫外邦人受割損,又應該命他們遵守梅瑟法律。 」宗徒和長老們就開會商討此事。
  辯論多時之後,伯多祿起來向他們說:「諸位仁人弟兄!你們深知,多時以前,天主就在你們中選定了,要藉我的口,為叫外邦人聽福音的道理而信從。洞察人心的天主,已為他們作了證,因為賜給了他們聖神,如同賜給了我們一樣;在我們和他們中間沒有作任何區別,因他以信德淨化了他們的心。既然如此,現今你們為什麼試探天主,在門徒的頸項上,放上連我們的祖先和我們自己都不能負荷的軛呢?但是,我們信我們得救,是藉著主耶穌的恩寵,正和他們一樣。 」於是眾人都緘默不語,靜聽巴爾納伯和保祿述說天主藉著他們在外邦人中,行了怎樣大的徵兆與奇蹟。
  大家都不出聲之後,雅各伯接著說:「諸位仁人弟兄,請聽我說!西滿述說了天主當初怎樣關心外邦人,由他們中選拔一個百姓,屬於自己名下;先知的話也正與此相合, 如經上記載:『以後我要回來,重建達味已傾倒的居所;已坍塌了的,要把它重建而豎立起來,為的是其餘的人, 即一切以我的名得名的民族,要尋求上主:這是很久以前,公佈這事的主說的。』因此,按我的意見,不要再加給由外邦歸依天主的人煩難,只要函告他們戒避偶像的玷污和奸淫,戒食窒死之物和血。因為自古以來,在各城內都有宣講梅瑟的人,每安息日在會堂中誦讀他的書。 」
  當時,宗徒和長老同全教會決定,從他們中選幾個人,派他們同保祿和巴爾納伯去安提約基雅。所派的,有號稱巴爾撒巴的猶達和息拉,是弟兄中的領導人物。他們帶去的信如下:「宗徒和長老弟兄們,給在安提約基雅、敘利亞和基里基雅由外邦歸化的弟兄們請安。我們聽說有幾個從我們這裏去的,而並非我們所派去的人,講話擾亂你們,混亂了你們的心。我們取得同意後,決定揀選幾個人,派他們同我們可愛的巴爾納伯和保祿,到你們那裏去。此二人為了我們主耶穌基督的名,已付出了自己的性命。我們派猶達和息拉去,他們要親口報告同樣的事。因為聖神和我們決定,不再加給你們什麼重擔, 除了這幾項重要的事:即戒食祭邪神之物、血和窒死之物,並戒避奸淫;若你們戒絕了這一切,那就好了。祝你們安好!」他們去後, 就下到安提約基雅,聚集了眾人,遞上公函。人們讀了,對這勸慰的話都十分歡喜。猶達和息拉,因為他們也是先知,就講了許多話,勸勉堅固弟兄們。過了一些時候,弟兄們打發他們帶著請安的話,回到派他們的人那裏。但是息拉決意留在那裏,只猶達一人回了耶路撒冷。

  But some from the party of the Pharisees who had become believers stood up and said, “It is necessary to circumcise them and direct them to observe the Mosaic law.” The apostles and the presbyters met together to see about this matter.
  After much debate had taken place, Peter got up and said to them, “My brothers, you are well aware that from early days God made his choice among you that through my mouth the Gentiles would hear the word of the gospel and believe. And God, who knows the heart, bore witness by granting them the holy Spirit just as he did us. He made no distinction between us and them, for by faith he purified their hearts. Why, then, are you now putting God to the test by placing on the shoulders of the disciples a yoke that neither our ancestors nor we have been able to bear? On the contrary, we believe that we are saved through the grace of the Lord Jesus, in the same way as they.” The whole assembly fell silent, and they listened while Paul and Barnabas described the signs and wonders God had worked among the Gentiles through them.
  After they had fallen silent, James responded, “My brothers, listen to me. Symeon has described how God first concerned himself with acquiring from among the Gentiles a people for his name. The words of the prophets agree with this, as is written: ‘After this I shall return and rebuild the fallen hut of David; from its ruins I shall rebuild it and raise it up again, so that the rest of humanity may seek out the Lord, even all the Gentiles on whom my name is invoked. Thus says the Lord who accomplishes these things, known from of old.’ It is my judgment, therefore, that we ought to stop troubling the Gentiles who turn to God, but tell them by letter to avoid pollution from idols, unlawful marriage, the meat of strangled animals, and blood. For Moses, for generations now, has had those who proclaim him in every town, as he has been read in the synagogues every sabbath.”
  Then the apostles and presbyters, in agreement with the whole church, decided to choose epresentatives and to send them to Antioch with Paul and Barnabas. The ones chosen were Judas, who was called Barsabbas, and Silas, leaders among the brothers. This is the letter delivered by them: “The apostles and the presbyters, your brothers, to the brothers in Antioch, Syria, and Cilicia of Gentile origin: greetings. Since we have heard that some of our number (who went out) without any mandate from us have upset you with their teachings and disturbed your peace of mind, we have with one accord decided to choose representatives and to send them to you along with our beloved Barnabas and Paul, who have dedicated their lives to the name of our Lord Jesus Christ. So we are sending Judas and Silas who will also convey this same message by word of mouth: ‘It is the decision of the holy Spirit and of us not to place on you any burden beyond these necessities, namely, to abstain from meat sacrificed to idols, from blood, from meats of strangled animals, and from unlawful marriage. If you keep free of these, you will be doing what is right. Farewell.'” And so they were sent on their journey. Upon their arrival in Antioch they called the assembly together and delivered the letter. When the people read it, they were delighted with the exhortation. Judas and Silas, who were themselves prophets, exhorted and strengthened the brothers with many words. After they had spent some time there, they were sent off with greetings of peace from the brothers to those who had commissioned them. But Silas decided to remain there.

若/ 約10:17-28
  「父愛我,因為我捨掉我的性命,為再取回它來:誰也不能奪去我的性命,而是我甘心情願捨掉它;我有權捨掉它,我也有權再取回它來:這是我由我父接受的命令。」
  因了這些話,猶太人中間又發生了紛爭;他們中有許人說:「他附魔發瘋,為什麼還聽他呢?」另有些人說:「這話不是附魔的人所能說的;難道魔鬼能開瞎子的眼睛麼?」
  那時,在耶路撒冷舉行重建節,正是冬天。耶穌徘徊於聖殿內撒羅滿遊廊下。猶太人圍起他來,向他說:「你使我們的心神懸疑不定,要到幾時呢?你如果是默西亞,就坦白告訴我們罷!」耶穌答覆說:「我已經告訴了你們,你們卻不相信;我以我父的名所作的工作,為我作證,但你們還是不信,因為你們不是屬於我的羊。我的羊聽我的聲音,我也認識他們,他們也跟隨我;我賜與他們永生,他們永遠不會喪亡;誰也不能從我手中把他們奪去。」

  ”This is why the Father loves me, because I lay down my life in order to take it up again. No one takes it from me, but I lay it down on my own. I have power to lay it down, and power to take it up again. This command I have received from my Father.”
  Again there was a division among the Jews because of these words. Many of them said, “He is possessed and out of his mind; why listen to him?” Others said, “These are not the words of one possessed; surely a demon cannot open the eyes of the blind, can he?”
  The feast of the Dedication was then taking place in Jerusalem. It was winter. And Jesus walked about in the temple area on the Portico of Solomon. So the Jews gathered around him and said to him, “How long are you going to keep us in suspense? If you are the Messiah, tell us plainly.” Jesus answered them, “I told you and you do not believe. The works I do in my Father’s name testify to me. But you do not believe, because you are not among my sheep. My sheep hear my voice; I know them, and they follow me. I give them eternal life, and they shall never perish. No one can take them out of my hand.