【每日福音 | Daily Gospel】復活期第六週星期一(2014-05-26/ 05-13)

正教會今日讀經:
宗/ 徒17:01-15
  保祿和息拉經過安非頗里和阿頗羅尼亞, 來到得撒洛尼,在那裏有猶太人的會堂。保祿照常例,到他們那裏,一連三個安息日,根據聖經和他們辯論,闡明指出默西亞必須受難,並從死者中復活;且說:「我向你們所傳報的耶穌,就是默西亞。」他們中有些人信服了,便與保祿和息拉聯合,還有許多敬畏天主的人和希臘人,以及不少的顯貴婦女。但是,猶太人卻起了嫉妒的心,聚集了一些市井敗類,結夥成群,擾亂城市;又闖進雅松家裏,搜尋保祿和息拉,要拉他們到民眾那裏。但沒有搜到,就把雅松和幾個弟兄,拉到本城官長前,吶喊說:「這些擾亂天下的人,也到這裏來了,雅松竟收留了他們;這些人都背叛凱撒諭令行事,說另有一位國王,就是耶穌。」他們使群眾和本城官長們聽了這事,都惶惶不安。本城官長便由雅松及其餘的人取了保狀,便將他們釋放了。
  弟兄們便立即在夜間打發保祿和息拉去貝洛雅;他們到了那裏,就進了猶太人的會堂。這裏的人比得撒洛尼人開明,接受這道,極其熱切,天天考究聖經, 看這些事是否是真的。所以他們中有許多人信從了,還有許多希臘尊貴婦女,男子也不少。可是,得撒洛尼的猶太人,一知道保祿在貝洛雅也傳開了天主的聖道,就到那裏煽動擾亂群眾。弟兄們遂立即打發保祿往海邊去;息拉和弟茂德仍留在貝洛雅。送保祿的人領他一直到了雅典;他們領了保祿的命令,叫息拉和弟茂德趕快來到他那裏,以後就走了。

  When they took the road through Amphipolis and Apollonia, they reached Thessalonica, where there was a synagogue of the Jews. Following his usual custom, Paul joined them, and for three sabbaths he entered into discussions with them from the scriptures, expounding and demonstrating that the Messiah had to suffer and rise from the dead, and that “This is the Messiah, Jesus, whom I proclaim to you.” Some of them were convinced and joined Paul and Silas; so, too, a great number of Greeks who were worshipers, and not a few of the prominent women. But the Jews became jealous and recruited some worthless men loitering in the public square, formed a mob, and set the city in turmoil. They marched on the house of Jason, intending to bring them before the people’s assembly. When they could not find them, they dragged Jason and some of the brothers before the city magistrates, shouting, “These people who have been creating a disturbance all over the world have now come here, and Jason has welcomed them. They all act in opposition to the decrees of Caesar and claim instead that there is another king, Jesus.” They stirred up the crowd and the city magistrates who, upon hearing these charges, took a surety payment from Jason and the others before releasing them.
  The brothers immediately sent Paul and Silas to Beroea during the night. Upon arrival they went to the synagogue of the Jews. These Jews were more fair-minded than those in Thessalonica, for they received the word with all willingness and examined the scriptures daily to determine whether these things were so. Many of them became believers, as did not a few of the influential Greek women and men. But when the Jews of Thessalonica learned that the word of God had now been proclaimed by Paul in Beroea also, they came there too to cause a commotion and stir up the crowds. So the brothers at once sent Paul on his way to the seacoast, while Silas and Timothy remained behind. After Paul’s escorts had taken him to Athens, they came away with instructions for Silas and Timothy to join him as soon as possible.

若/ 約11:47-57
  因此,司祭長和法利塞人召集了會議說:「這人行了許多奇跡,我們怎麼辦呢?如果讓他這樣,眾人都會信從,羅馬人必要來,連我們的聖殿和民族都除掉。」他們中有一個名叫蓋法的,正是那一年的大司祭,對他們說:「你們什麼都不懂,也不想想:叫一個人替百姓死,以免全民族滅亡;這為你們多麼有利。」這話不是由他自己說出的,只因他是那年的大司祭,才預言了耶穌將為民族而死;不但為猶太民族,而且也是為使那四散的天主的兒女都聚集歸一。從那一天起,他們就議決要殺害耶穌。因此,耶穌不再公開地在猶太人中往來,卻從那裏往臨近荒野的地方去,來到一座名叫厄弗辣因的城,在那裡和他的門徒住下了。猶太人的逾越節臨近了,所以,許多人在逾越節前,從鄉間上了耶路撒冷,要聖潔自己。他們就尋找耶穌,並站在聖殿內,彼此談論說:「你們想什麼?他來不來過節呢?」司祭長和法利塞人早已頒發命令:如果有人知道他在那裡,就該通知他們,好去捉拿他。

  So the chief priests and the Pharisees convened the Sanhedrin and said, “What are we going to do? This man is performing many signs. If we leave him alone, all will believe in him, and the Romans will come 10 and take away both our land and our nation.” But one of them, Caiaphas, who was high priest that year, said to them, “You know nothing, nor do you consider that it is better for you that one man should die instead of the people, so that the whole nation may not perish.” He did not say this on his own, but since he was high priest for that year, he prophesied that Jesus was going to die for the nation, and not only for the nation, but also to gather into one the dispersed children of God. So from that day on they planned to kill him. So Jesus no longer walked about in public among the Jews, but he left for the region near the desert, to a town called Ephraim, and there he remained with his disciples. Now the Passover of the Jews was near, and many went up from the country to Jerusalem before Passover to purify themselves. They looked for Jesus and said to one another as they were in the temple area, “What do you think? That he will not come to the feast?” For the chief priests and the Pharisees had given orders that if anyone knew where he was, he should inform them, so that they might arrest him.